-
1 hast du einen Animus?
гл.общ. ты представляешь себе, что это?Универсальный немецко-русский словарь > hast du einen Animus?
-
2 hast du einen großen Riechkolben!
¡vaya narizota que tienes!Deutsch-Spanisch Wörterbuch > hast du einen großen Riechkolben!
-
3 du hast ja einen kleinen Piep
du hast ja einen (kleinen) Piep!je bent niet goed wijs!Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > du hast ja einen kleinen Piep
-
4 du hast wohl einen Piepmatz
du hast wohl einen Piepmatz!je bent getikt!Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > du hast wohl einen Piepmatz
-
5 du hast wohl einen Rappel
Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > du hast wohl einen Rappel
-
6 du hast wohl einen weichen Keks
du hast wohl einen weichen Keks?je bent zeker niet goed snik?Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > du hast wohl einen weichen Keks
-
7 du hast ja einen Knall!
прил.разг. ты совсем ебанулся!Универсальный немецко-русский словарь > du hast ja einen Knall!
-
8 du hast wohl einen Rappel?
мест.Универсальный немецко-русский словарь > du hast wohl einen Rappel?
-
9 du hast mir einen Mordsschrecken eingejagt!
¡vaya susto de muerte que me has dado!Deutsch-Spanisch Wörterbuch > du hast mir einen Mordsschrecken eingejagt!
-
10 du hast wohl einen Furz gefrühstückt!
мест.общ. ты что, спятил?Универсальный немецко-русский словарь > du hast wohl einen Furz gefrühstückt!
-
11 du hast wohl einen Vögel unter dem Hut?
мест.Универсальный немецко-русский словарь > du hast wohl einen Vögel unter dem Hut?
-
12 du hast wohl einen kleinen Mann im Öhr!
мест.фам. ты что, рехнулся?Универсальный немецко-русский словарь > du hast wohl einen kleinen Mann im Öhr!
-
13 du hast wohl einen Vogel
-
14 einen Vogel haben
ugs.Wenn ich Unteroffizier wäre, würde ich erst noch bei den Preußen bleiben und kapitulieren. "Haie, du hast glatt einen Vogel." (E. M. Remarque. Im Westen nichts Neues)
Mama wird mit ihrer Miete wohl etwas warten müssen. Hundert Mark, die hat ja überhaupt einen Vogel, in dem Punkt hat Jachmann jedenfalls recht. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > einen Vogel haben
-
15 einen Jagdschein haben
ugs.(einen [den] Jagdschein haben)объявлять кого-л. невменяемымAlle sind neugierig. "Weshalb hast du dich denn bloß gemeldet? Du warst es ja gar nicht!" - Er grinst. "Das macht nichts. Ich habe einen Jagdschein." - Das versteht natürlich jeder. Wer einen Jagdschein hat, kann machen, was er will. (E. M. Remarque. Im Westen nichts Neues)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > einen Jagdschein haben
-
16 einen sitzen haben
ugs.быть навеселе; быть (слегка) под мухойDu weißt ja nicht mehr, was du sprichst, wenn du einen sitzen hast. (Max v. der Grün. Fahrtunterbrechung)
Er zum jungen Gruhl: "Schorch - hat das Hännchen einen sitzen?" (H. Boll. Ende einer Dienstfahrt)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > einen sitzen haben
-
17 einen heben
ugs.Hast du was dagegen, dass ich mit Lothar einen heben gehe? (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > einen heben
-
18 einen sonnigen Nerv haben
ugs.Du hast einen sonnigen Nerv, wie sollen wir denn mit 2 Mark 50 bis nach München kommen?
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > einen sonnigen Nerv haben
-
19 alle in einen Topf werfen
ugs.(alle(s) gleich behandeln oder beurteilen, ohne auf die vorhandenen Unterschiede zu achten; alles durcheinander bringen, verwechseln)валить все в одну кучу; все смешивать, спутывать"Seit dem Reichstagsbrand in Berlin werden Sozialdemokraten und Kommunisten in einen Topf geworfen, Vater, das hast du schon bemerkt." (A. Kühn. Zeit zum Aufstehen)
"Bei aller Verärgerung hast du kein Recht, alles in einen Topf zu werfen." (R. Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende)
"Jetzt weiß ich es wieder, mein Gott, wie konnte ich das vergessen, wir hatten doch damals Uta und Bamberger Reiter in einen Topf geworfen, für uns war Stein einfach Stein, ob Frau oder Reiter..." (Max von der Grün. Fahrtunterbrechung)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > alle in einen Topf werfen
-
20 du hast einen Hammer!
du hast einen Hammer!(umgangssprachlich) t'es [complètement] marteau!
См. также в других словарях:
Hast du einen Opa, schick ihn nach Europa — „Hast du einen Opa, schick ihn nach Europa“ ist ein häufig verwendeter Spottspruch der 1970er Jahre, der die Bedeutungslosigkeit des – mit dem heutigen nicht vergleichbaren – Europaparlaments untermalen sollte. Nach Meinung vieler Kommentatoren… … Deutsch Wikipedia
einen im Tee haben — einen weg haben (umgangssprachlich); einen sitzen haben (umgangssprachlich); einen in der Krone haben (umgangssprachlich); einen in der Mütze haben (umgangssprachlich); betrunken sein * * * Einen im Tee haben Wer einen im Tee hat, ist [leicht]… … Universal-Lexikon
Einen Stich \(auch: Sonnenstich\) haben — Wer salopp ausgedrückt einen [Sonnen]stich hat, ist nicht recht bei Verstand: Der will auch noch Geld von uns? Der hat wohl einen Stich! Du hast wohl einen Sonnenstich, einfach die Tür vor uns zuzuschlagen! In einer weiteren Bedeutung steht die … Universal-Lexikon
Einen Hau (mit der Wichsbürste) \(landschaftlich auch: einen Hieb\) haben — Einen Hau [mit der Wichsbürste] (landschaftlich auch: einen Hieb) haben Wer einen Hau hat, ist nicht recht bei Verstand: Sag mal, hast du einen Hau? Mit diesen dreckigen Schuhen liegst du auf der Couch? Mit »Hau« ist eigentlich ein Hieb, ein… … Universal-Lexikon
Einen Knick im Auge haben — Einen Knick im Auge (auch: in der Linse; in der Optik) haben Die umgangssprachliche Redewendung wird zum einen scherzhaft für »schielen« verwendet: Die neue Wirtin hatte einen Knick im Auge. Der Standesbeamte, der einen anständigen Knick in der … Universal-Lexikon
Einen Knick in der Linse haben — Einen Knick im Auge (auch: in der Linse; in der Optik) haben Die umgangssprachliche Redewendung wird zum einen scherzhaft für »schielen« verwendet: Die neue Wirtin hatte einen Knick im Auge. Der Standesbeamte, der einen anständigen Knick in der … Universal-Lexikon
Einen Sparren (zu viel \(oder: zu wenig\)) haben — Einen Sparren [zu viel (oder: zu wenig)] haben Dieser umgangssprachlichen Wendung liegt die Gleichsetzung des menschlichen Kopfes mit dem Dach eines Hauses zugrunde. Ein Fehler im Sparrenwerk also in der Dachkonstruktion, steht hier für einen… … Universal-Lexikon
Einen guten \(auch: kräftigen\) Zug (am Leibe) haben — Einen guten (auch: kräftigen) Zug [am Leibe] haben Das Wort »Zug« steht in dieser umgangssprachlichen Wendung in der Bedeutung von »Schluck«. Wer einen guten Zug hat, kann viel auf einmal trinken, ohne abzusetzen: Ist die Flasche schon leer? Du … Universal-Lexikon
Einen Floh im Ohr haben — Die Redewendung spielt wohl darauf an, dass ein unruhig im Ohr hüpfender Floh kein klares Denken zulässt, oder dass er wie ein Dämon durch das Ohr in den Kopf eindringt und das Gehirn schädigt. Die Wendung wird umgangssprachlich gebraucht im… … Universal-Lexikon
einen Klotz am Bein haben — Jemandem ein Klotz am Bein sein; sich einen Klotz ans Bein binden; einen Klotz am Bein haben Wer jemandem ein Klotz am Bein ist, ist dem Betreffenden hinderlich, ist eine Last für ihn: Sie bemühte sich um einen Platz im Altersheim, weil sie den … Universal-Lexikon
einen Hammer haben — eine Meise haben (umgangssprachlich); einen an der Waffel haben (umgangssprachlich); einen Vogel haben (umgangssprachlich); einen an der Klatsche haben (umgangssprachlich); einen Sockenschuss haben (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon